Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Досуг и Увлечения » Лирика и Проза » Из европейской поэзии [Котопахин]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2
Котопахин ( off )
( 12:59 24-12-2021 )
Цитата: Anatar
а хорошие стишки!)

" Стишки " - как - то неуважительно ,ah,

Котопахин ( off )
( 09:51 27-12-2021 )
ПЕСЕНКА О СТАРОМ МУЖЕ

О , если б ты улёгся вдруг
В могилу , дряхлый мой супруг ,
Твою утешил бы вдову
Весёлый горец - милый друг .

На сковородке шесть яиц .
На сковородке шесть яиц .
Тебе - одно , мне - два яйца ,
А три - для горца - молодца !

В горшке баранья голова .
В горшке баранья голова .
Похлёбка мне , мясцо - ему ,
А рожки - мужу моему !

Роберт БЁРНС

Перевод Самуила Маршака

Котопахин ( off )
( 08:47 02-01-2022 )
ДАВИД ШАЙНЕРТ
( Бельгия )

ЗИМНЯЯ ПЕСЕНКА

Была бы сотня тысяч ,
Я б все цветы скупил ,
Весь город бы засыпал ,
Весь снег бы растопил .

Была бы сотня франков ,
Я б ворох красок взял
И кистью на заборах
Весну бы написал !

Хоть десять франков было б ,
Купил бы я лимон ,
Чтоб на остывшей печке
Горел , как солнце , он !

Ни франка не имея ,
Окно я распахну ,
Зайти ко мне без денег
Я попрошу весну !


Перевод с француского Константина СИМОНОВА

Котопахин ( off )
( 12:30 12-06-2022 )
УЛАФ АУКРУСТ
( Норвегия )

ЗЕМНАЯ ЖИЗНЬ

- Земная жизнь - надежда , и томленье ,
и страсть , и свет любимого лица ,
и радость слёз , и горечь размышленья ,
и одиночество , и страх конца -
так светится , как липы в росной рани ,
так бьётся , исходя , как кровь из лани ,
и ждёт могила гибнущих от ран ,
и падает светило в океан .
- Увы , на нивах жизни - сорняки ,
и ужас запустения велик .
Но помыслы людские высоки ,
а время человека - только миг .
Но он спокоен и в тщете великой ,
покуда видит мыслью ясноликой
и жизнь живую на могильном дне ,
и небо в океанской глубине .

Перевод Олега ЧУХОНЦЕВА

Котопахин ( off )
( 15:14 26-06-2022 )
ЯН НЕРУДА

( Чехия )

МОНАШКА

Рассвет холодный и седой
Глядит в лицо монашке молодой .
А эта девушка перед мадонной ,
Как мраморная лилия , лежит ,
И тёмным жгучим пламенем горит
Взор , полный скорбью и тоской бездонной .
Она с молитвою немой и страстной
Целует ноги девы пресвятой .

О , поцелуй ужасный !

Уста морозит мрамор неживой .
И вдруг отпрянула она от изваянья ,
Как будто ранена . В очах горит страданье .
И снова опустилась на колени
Перед мадонною в изнеможенье ,
Вновь взоры к изваянью обратила ,
И кажется , что шепчется с мадонной ,
Святою девою , в сиянье облачённой ,
В том шёпоте и жалоба и боль :
" Любить могла ты . Бога ты любила -
Хоть человека мне любить позволь ! "

Перевод Леонида МАРТЫНОВА

« Назад
Страница: 1, 2
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Досуг и Увлечения » Лирика и Проза » Из европейской поэзии [Котопахин]
На главную
© s.sasisa.me