Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Досуг и Увлечения » Лирика и Проза » Поэзия Востока [Котопахин]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Котопахин ( off )
( 16:48 29-05-2021 )
Из книги " ГИРЛЯНДА ПЕСЕН " ( " ГИТИМАЛЛО " )

* * *

Подошёл отдачи первый срок ,
Жизнь была похожа на цветок ,
Лепестков не счесть в его короне .
Щедрый , он нисколько не в уроне ,
Отдавая ветру лепесток .

А сегодня , на исходе лет ,
Лишнего в руках у жизни нет .
Клонится она покорно долу ,
Словно в пору жатвы плод тяжёлый ,
Сердце чьё переполняет сок .

Рабиндранат ТАГОР

Перевод с бенгальского Т . Спендиаровой

Котопахин ( off )
( 16:57 14-06-2021 )
Из книги " ПИСЬМЕНА " ( " ЛЕКХОН " )

* * *

Сон - дерево . На дне его дупла
Свила гнездо моих мечтаний птица
И в то гнездо обрывки принесла
Всего того , чем шумный день томится .

* * *

Весна свои цветы , свои листы
Вручает ветру , что шумит в садах ...
Беспечная , иль позабыла ты
О будущих плодах !

* * *

В светильнике нашей разлуки и ночью и днём
Пусть память о встрече горит негасимым огнём .

* * *

Вечер покой обретает , себя не виня ,
Если проступки прощает прошедшего дня .

* * *

Ничто так много зла не создаёт ,
Как добронравных бескорыстный гнёт .

* * *

Большому дереву дано
Жить на земле давно ,
Но всё , что видело оно ,
Мгновению равно .

* * *

Хотя все двери ты запрёшь , - уйдёт
То , что уйти должно ,
Но только бедствиями свой уход
Сопроводит оно .

* * *

Одно - всегда одно , и больше ничего ,
А двое создают начало одного .

Перевод с бенгальского Семёна Липкина

[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Досуг и Увлечения » Лирика и Проза » Поэзия Востока [Котопахин]
На главную
© s.sasisa.me