Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Странности синодального перевода. (Намудрили) [ZEST]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 32, 33, 34 ... 36, 37, 38
ZEST ( off )
( 08:31 23-08-2012 )
В первой части стиха мы видим што оказываеца Иисус не сам себя вернул к жизни,а Бог сокресил Его,тоесть конкретное разделение личностей,именно тот Бог которого сам Иисус назвал единственным и истинным Богом,которого Он обозначил как того кто больше Его. Во второй вместо крэстиков мы видим древо. Многие скажут,- а што крест не деревянный? Эмм есть неувязочка,здесь используеца существительное,а не какое - либо другое значение. Што собой представляет древо? Столб с ветвями

ZEST ( off )
( 08:33 23-08-2012 )
но никак не с перекладинами,и в 10 главе 39 стихе тоже стоит древо. Единственное пожелание переписчикам вдальнейшем искать тщательнее))))))))

ZEST ( off )
( 09:07 23-08-2012 )
1)Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»
Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.
2)Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»
Удалено «ни Сын». как не хорошо удалять слова товарищи

ZEST ( off )
( 09:11 23-08-2012 )
3)Колоссянам 1:15:«Рожденный прежде всякой твари»
Слово «первенец»(прототокос)заменено на мистическое «рожденный прежде»,чтобы читатель не подумал, что Иисус–часть творения;4)Римлянам 9:5:«Их и отцы,и от них Христос по плоти,сущий над всем Бог,благословенный во веки»
Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с расчетом,чтобы отождествить Христа и Бога.В оригинале это не прослеживается. Дословно:От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки.

ZEST ( off )
( 09:12 23-08-2012 )
5)Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»
В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог) без артикля – выражение, всегда обозначающее только Отца и никогда не применяемое к Сыну. Слово «пантократор» (всемогущий, вседержитель) также нигде в Библии не применяется к Иисусу. В Синодальном переводе слово «теос» специально убрано, чтобы читатель сделал вывод, что Христос является Всемогущим.

ZEST ( off )
( 09:20 23-08-2012 )
6)Иоанна 8:25:«Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»
Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх.3:14.В оригинальном тексте Иисус говорит:Я то, что говорил вам с начала.
[ред. ZEST 23-08-2012 в 09:24]

ZEST ( off )
( 09:22 23-08-2012 )
и правда: Иоанна 8:25 ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την "αρχην" ο τι και λαλω υμιν
Слово: arch
Стронга Номер: G746
1. начало, основание, происхождение;
2. начальство, господство;
3. угол, край, конец.
Где они там сущего нашли непонятно

ZEST ( off )
( 09:28 23-08-2012 )
7)Матфея 25:46: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную»

В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.
Матфея 25:46 και απελευσονται ουτοι εις "κολασιν" αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
[ред. ZEST 23-08-2012 в 09:34]

ZEST ( off )
( 09:29 23-08-2012 )
Слово: kolasij
Произнесите: kol'-as-is
Стронга Номер: G2851
наказание, кара;
син. 5098 (timwri/a);
2851 (ko/lasiv) употр. о наказании для исправления виновного, а 5098 (timwri/a) говорит о наказании как о справедливом воздаянии за вину.

ZEST ( off )
( 09:32 23-08-2012 )
8)Иоанна 1:18: «В недре Отчем»
В оригинале: «У груди Отца».
1:18 θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον "κολπον" του πατρος εκεινος εξηγησατο
Слово: kolpoj
Произнесите: kol'-pos
Стронга Номер: G2859
1. грудь, лоно;
2. пазуха;
3. залив, бухта. врунишки :-D
[ред. ZEST 23-08-2012 в 09:35]

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 32, 33, 34 ... 36, 37, 38
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Странности синодального перевода. (Намудрили) [ZEST]
На главную
© s.sasisa.me