Воанергес
( off
)
* (
08:27 04-03-2011
)
"ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА" и БОЖЕСТВЕННОСТЬ ИИСУСА ХРИСТА
[цит]
Воанергес
( off
)
* (
08:32 04-03-2011
)
Летом 2001 года Общество Сторожевой Башни издало Библию, состоящую из Ветхого Завета в Синодальном переводе,и своей собственной версии Нового Завета, именумой "Христианские Греческие Писания - Перевод нового мира".
Многие новозаветные отрывки в этом новом издании звучат совсем не так, как в других переводах Библии. Поскольку "Свидетели Иеговы" отрицают Божественность Иисуса Христа, то и Перевод нового мира (ПНМ) отражает их богословские представления.
[цит] Воанергес
( off
)
* (
08:37 04-03-2011
)
Евангелие от Иоанна, 1 глава 1 стих.
-
В этом стихе Общество Сторожевой Башни переводит греческое слово qeoV как "Бог", когда речь идет об Отце, и как "бог", когда речь идет об Иисусе.
Син.П.: "...и Слово было Бог."
ПНМ: "...и Слово было богом."
[цит] Воанергес
( off
)
* (
08:52 04-03-2011
)
Деяния 20,28.
-
В варианте СИ этот стих говорит о том, что Бог искупил Церковь не Своей кровью(что указывает на Божественность Иисуса Христа),а кровью Своего Сына. Они не только изменили порядок слов в этом стихе,но еще и добавили (!) слово "Сына", которого нет в греческом оригинале. Обыкновение ОСБ добавлять к Писанию слова, никак не сообщая об этом читателю, следует признать некорректным.
[цит] Воанергес
( off
)
* (
08:55 04-03-2011
)
Син.П.: "...Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.".
ПНМ: "...святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое Он приобрел кровью Своего Сына."
[цит] Воанергес
( off
)
* (
09:03 04-03-2011
)
Римлянам 10гл, 9ст, 13ст.
-
Уникальной чертой ПНМ является использование слова "Иегова" вместо "Господь". Это замена произведена в тексте 237 (!) раз и исключительно в тех случаях, когда, как полагают СИ, речь идет об Отце.
Таким образом, слово kurioV в 9-м стихе 10-ой главы послания к Римлянам (применительно к Иисусу) переведено как "Господь", а в 13-м стихе (цитата из Ветхого Завета) это же слово переведено как "Иегова" и истолковано (?!) как относящееся к Отцу.
[цит] Воанергес
( off
)
* (
09:07 04-03-2011
)
Син.П.: "Ибо, если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Христа Господом...то спасешься...Ибо, всякий, кто призовет имя Господне, спасется."
ПНМ: "Ибо, если ты всенародно возвещаешь это "слово, которое в твоих устах", что Иисус есть Господь...то спасешься...Ибо, "каждый призывающий имя Иеговы спасется."
[цит] Воанергес
( off
)
* (
09:12 04-03-2011
)
Слово "Иегова" (ЙХВХ) довольно распространено в Ветхом Завете, однако ни в одной новозаветной греческой рукописи оно не встречается. ОСБ убеждено, что в результате заговора христиан во 2 в. н.э. еврейская тетраграмма ЙХВХ была повсеместно вытеснена греческим словом kurioV. И это используют как предлог, чтобы в некоторых случаях заменить слово "Господь" на "Иегова" - например, когда в Новом Завете цитируется Ветхий Завет.
[цит] Воанергес
( off
)
* (
09:14 04-03-2011
)
Однако, следует отметить, что они изменили своему правилу в 1Петра 2,3 (цитата из Псалма 33,9), поскольку этот стих относится к Иисусу Христу.
[цит] Воанергес
( off
)
* (
09:23 04-03-2011
)
Также:
Колоссянам 1,16.
-
Добавлено слово "остальное", чего нет ни в Синодальном переводе, ни в греческом оригинале.
Син.П.: "...Им [Христом] создано все..."
ПНМ: "...посредством его сотворено все остальное..."
[цит]